Imprimer

The Magazine of Fantasy and Science-fiction, le numéro de octobre 1959 Feu vert livre / BD

Starship Troopers (1959)
Traduction du titre original: Les astrotroupes
Autre titre : Starship Soldiers (les astro-soldats)

Ici l'article de ce blog sur le film Starship Troopers (1997)

Sorti aux USA de octobre à novembre 1959 dans The Magazine of Fantasy and Science-Fiction.
Sorti aux USA en décembre 1959 chez PUTNAM US (grand format).
Sorti aux USA en novembre 1961 chez SIGNET US (poche).
Sorti en France le 5 novembre 1974 chez J'AI LU (poche, traduction de Michel Demuth)

De Robert A. Heinlein.

Résumé à venir.

The Magazine of Fantasy and Science-fiction, le numéro de novembre 1959   Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959

Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959  Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959 

Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959  Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959

Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959    Étoiles, garde à vous !, le roman de 1959

***

(traduction au plus proche de la version roman)

CH:01

Allez, les singes! Vous vouliez vivre à jamais?

- Sergent de peloton inconnu, 1918.

J'ai toujours la tremblote avant de sauter. J'ai eu les injections, bien sûr, et la préparation hypnotique, et logiquement je ne peux pas réellement avoir peur. Le psychiatre du vaisseau a vérifié mes ondes cérébrales et m'a posé des questions stupides pendant que je dormais, et il m'a dit que ce n'était pas de la peur, ce n'était rien d'important - c'était seulement comme le tremblement d'un cheval de course impatient au portillon de départ.

***

(texte original version roman)

CH:01

Come on, you apes! You wanta live forever?

—Unknown platoon sergeant, 1918

I always get the shakes before a drop. I’ve had the injections, of course, and hypnotic preparation, and it stands to reason that I can’t really be afraid. The ship’s psychiatrist has checked my brain waves and asked me silly questions while I was asleep and he tells me that it isn’t fear, it isn’t anything important—it’s just like the trembling of an eager race horse in the starting gate.

I couldn’t say about that; I’ve never been a race horse. But the fact is: I’m scared silly, every time.

At D-minus-thirty, after we had mustered in the drop room of the Rodger Young, our platoon leader inspected us. He wasn’t our regular platoon leader, because Lieutenant Rasczak had bought it on our last drop; he was really the platoon sergeant, Career Ship’s Sergeant Jelal. Jelly was a Finno-Turk from Iskander around Proxima—a swarthy little man who looked like a clerk, but I’ve seen him tackle two berserk privates so big he had to reach up to grab them, crack their heads together like coconuts, step back out of the way while they fell.

Off duty he wasn’t bad—for a sergeant. You could even call him “Jelly” to his face. Not recruits, of course, but anybody who had made at least one combat drop.

But right now he was on duty. We had all each inspected our combat equipment (look, it’s your own neck—see?), the acting platoon sergeant had gone over us carefully after he mustered us, and now Jelly went over us again, his face mean, his eyes missing nothing. He stopped by the man in front of me, pressed the button on his belt that gave readings on his physicals. “Fall out!”

“But, Sarge, it’s just a cold. The Surgeon said—”

Jelly interrupted. “‘But Sarge!’” he snapped. “The Surgeon ain’t making no drop—and neither are you, with a degree and a half of fever. You think I got time to chat with you, just before a drop? Fall out! ”

***

(traduction de Michel Demuth, 1974)

1

 

En avant, tas de babouins! Vous vous croyez immortels?
Un adjudant anonyme de la Grande Guerre, 1918.

A chaque fois, avant de sauter, j'ai les chocottes. J'ai eu droit à la préparation hypnotique et à toutes les injections et, raisonnablement, on pourrait penser que je ne peux pas avoir peur. Le psychiatre du vaisseau, qui a analysé mes ondes cérébrales et qui m'a posé des tas de questions idiotes pendant que je dormais, m'a dit que ça n'avait rien à voir avec la peur, que c'était un peu comme le tremblement d'un cheval de course dans le starting-gate.

***