L'invasion des profanateurs de sépultures 1956 posterFeu vert cinéma

Invasion Of The Bodysnatchers (1956)

Sorti aux USA le 5 février 1956.
Sorti en France le 8 novembre 1967.
Sorti US en blu-ray version restaurée le 17 juillet 2012 (zone A, anglais DTS HD Master Audio mono).
Sorti IT en blu-ray le 18 mars 2014 (anglais DTS HD Master Audio stéréo et Dolby Digital Stéréo, italien Dolby Digital Stéréo).
Ressortie en France en version restaurée le 14 janvier 2015.

L'article de ce blog sur le blu-ray américain de ce film se trouve ici.

De Don Siegel. Avec  Kevin McCarthy, Dana Wynter, Larry Gate.
D'après le roman de Jack Finney.

Pour adultes et adolescents

Un médecin de campagne américain reçoit la visite d'une amie d'enfance, dont il est encore amoureux. Cependant, au cours de sa journée, il reçoit plusieurs patients qui affirment que leurs proches sont des imposteurs.
Ne doutant de rien, le médecin prescrit à tour de bras les calmants...

L'invasion des profanateurs de sépultures (1956) photo

***

Donnez votre avis sur ce film en nous rejoignant sur le forum philippe-ebly.fr, salon Science-fiction.

***

Feu vert livre

The Time Patrol (1955)

Sorti aux USA en 1955 dans The Magazine Of Science-fiction & Fantasy.
Sorti en France 1965 chez Marabout.
Sorti en France en 1982 chez J'ai Lu.
Réimprimé en France le 24 mai 1991 chez J'ai Lu.
Sorti en France 2005 chez éditions du Belial (nouvelle traduction augmentée d'un récit, "les chutes de Gibraltar").

De Poul Anderson.

Recueil de quatre nouvelles :

La patrouille du temps (1955, The Time Patrol)

Le grand roi (1959, Brave To Be A King)

Echec aux Mongols (1960, The Only Game In Town)

L'autre univers (1955, Delenda Est).

***

Ingénieur mécanicien, Manse Everard répond à une petite annonce alléchante. Cependant, à la vue du représentant de son employeur, il s'inquiète déjà de savoir s'il est sur le point de travailler pour des espions. Everard est un ancien militaire, et tout en prétendant ne pas travailler pour une puissance étrangère, le mystérieux Mr. Gordon, à la physionomie mongole lui propose un test psychologique, à l'aide d'un instrument dont Everard ne comprend pas les inscriptions. Au bout de longs tests, Gordon annonce à Everard que sa candidature pour la Patrouille du temps est retenue, et Everard est en conséquence envoyé à l'Académie des Patrouilleurs Temporels située en Amérique de l'Ouest, 33 millions d'années avant Jésus Christ...

*

Ce cycle de nouvelles est d’abord paru en magazine puis publié sous la forme d’un roman, d’abord partiellement puis progressivement dans des éditions augmenté. La Patrouille du Temps est en quelque sorte le manuel de ceux qui veulent écrire des voyages dans le temps.

En tout cas des voyages dans le temps qui suivent la conception la plus récente du temps selon H. G. Welles : le temps est une ligne de dominos représentant chacun un évènement, ; ce que fera l’agent temporel dans le passé fera tomber ou non les dominos depuis le passé jusqu'au présent du voyageur temporel et au-delà, dans le futur.

Pour l'agent qui se retrouvera pris dans la chute des dominos temporels, c’est la fin de partie, tout au moins jusqu’à ce qu’un agent venant du passé d'avant la chute de dominos parvienne à rétablir la ligne temporelle originale ; et ce même agent échappé du passé d'avant découvre en général la chute des dominos quand il croit pouvoir retrouver son présent et le découvre changé, en ce qui s'appelle désormais une uchronie.

***

  La patrouille du temps, de Poul Anderson - éditions J'ai Lu

***

Le texte original de Poul Anderson de mai 1955 dans The Magazine Of Science-fiction & Fantasy.

THE TIME PATROL

MEN WANTED-21-40, pref. single, mil. or tech. exp., good physique, for high-pay work with foreign travel. Engineering Studies Co., 305 £. 45, 9-12 & 2-6.

"The work is, you understand, somewhat unusual," said Mr. Gordon. "And confidential. I trust you can keep a secret?"

"Normally," said Manse Everard. "Depends on what the secret is, of course."

Mr. Gordon smiled. It was a curious smile, a closed curve of his lips which was not quite like any Everard had seen before.  He spoke easy colloquial General American, and wore an undistinguished business suit, but there was a foreignness over him which was more than dark complexion, beardless cheeks, and the incongruity of Mongolian eyes above a thin Caucasian nose. It was hard to place.

“We’re not spies, if that’s what you’re thinking,” he said.

*

La traduction au plus proche.

Rech. hommes-21-40, célib. préf., mil. ou tech. exp., bonne forme, pour gros salaire avec voyage à l'étranger. Bureau d'Ingénierie Co., 305 £. 45, 9-12 & 2-6.

"Le travail est, vous comprenez, quelque peu inhabituel," dit Mr. Gordon. "Et confidentiel. Je suppose que vous savez garder un secret?"

« Normalement, dit Manse Everard. Ça dépend sur quoi porte le secret, bien sûr. »

Mr. Gordon sourit. C'était un curieux sourire, une courbe close de ses lèvres qui ne ressemblait à rien de ce que Everard eût déjà vu. Il parlait un américain courant informel avec un accent neutre, et portait un costume d'affaires banal, mais une extranéité à son sujet qui allait au-delà du teint foncé, des joues imberbes et de l'incongruité des yeux mongols au-dessus d'un nez fin de type caucasien. C’était difficile à cerner.

« Nous ne sommes pas des espions, si c'est ce que vous pensez, il dit. »

*

La traduction de  Bruno Martin de 1982 pour J’ai Lu.

La Patrouille du temps

1

On demande hommes, 21-40, préf, célib, spéc. mil. ou tech., bonne santé, pour travail bien rémun., voyages loint. Soc. d'Entrep. Méc. 305E. 45, 9-12 & 2-6.

— Vous comprenez qu'il s'agit d'un travail assez inhabituel, dit Mr. Gordon. Et confidentiel. Je pense que vous savez observer le secret ?

— Oui, en temps normal, fit Manse Everard. Cela dépend évidemment de la nature du secret.

Mr. Gordon sourit. Un sourire bizarre, une courbe serrée des lèvres qui ne ressemblait à rien que connût déjà Everard. Il parlait un américain courant et portait un complet d’affaire tout ordinaire, mais il se dégageait de lui une impression d’étrangeté qui ne venait pas uniquement de son teint bistre, de ses joues imberbes ou de l’incongruité de ses yeux mongols, effilés de part et d’autres de son nez mince et caucasien. C’était difficile à définir.

— Nous ne sommes pas des espions, si c’est à cela que vous pensez, dit-il.

*

La traduction de  Bruno Martin, révisée en 2005 par Pierre-Paul Durastanti pour Le Belial.

La Patrouille du temps

1

On demande hommes, 21-40, de préf, célib, exp. mil. ou tech., bonne condition physique, pour travail bien rémun., av. voyages à l'étranger. Bureau d'Ingénierie SA, 305E. 45, 9-12 & 2-6.

« Vous comprenez qu’il s’agit d’un travail assez inhabituel, dit M. Gordon. Et confidentiel. J’imagine que vous savez garder un secret ? 

—  En temps normal, répondit Manse Everard. Et tout dépend du secret. »

M. Gordon sourit — d’un sourire bizarre, une courbe des lèvres serrées telle qu’Everard n’en avait jamais vue. Il parlait un américain courant et portait un complet banal, mais il dégageait une étrangeté qui ne venait pas uniquement de son teint bistre, de ses joues imberbes ou de l’incongruité de ses yeux mongols, effilés de part et d’autres de son nez mince et caucasien. C’était difficile à définir.

— Nous ne sommes pas des espions, si c’est à cela que vous pensez, dit-il.

***

Ici la page du forum Philippe-Ebly.fr consacrée à ce livre.

***

Vingt mille lieues sous les mers, le film de 1954, poster

Voici la liste des articles de ce blog consacrés aux films de Science-fiction, Fantasy, Fantastique et Aventure annoncé pour l'année 1955. Cette liste sera mise à jour au fur et à mesure de la rédaction des articles.

Ici le calendrier cinéma pour 1956.

Ici le calendrier cinéma pour 1954.

***

Vingt mille lieues sous les mers, le film de 1954, poster

Annoncés pour octobre 1955

En France

20.000 Lieues sous les mers 1954*** (7 octobre, 20.000 Leagues Under The Sea)

Les survivants de l'infini 1955*** (ciné FR 19 octobre, This Island Earth)

***

En quatrième vitesse, le film de 1955

Annoncés pour septembre 1955

En France

En quatrième vitesse 1955**** (9 septembre, Kiss Me Deadly)

***

La nuit du chasseur, le film de 1955

Annoncés pour août 1955

Aux USA

La nuit du chasseur 1955**** (Night Of The Hunter)

***

Annoncés pour juillet 1955

En Angleterre

It Came from Beneath the Sea 1955 (18 juillet , Le monstre vient de la mer)

Image Le monstre vient de la mer 1955

Annoncés pour juin 1955

En France

It Came from Beneath the Sea 1955 (18 juin, Le monstre vient de la mer)

Aux USA

Les survivants de l'infini 1955*** (1er juin, This Island Earth)

***

En quatrième vitesse, le film de 1955

Annoncés pour mai 1955

Aux USA

En quatrième vitesse 1955**** (18 mai, Kiss Me Deadly)

La Conquête de l'Espace, le film de 1955L'étrange créature du lac noir, le film de 1954

***

Annoncés pour avril 1955

En France

L'étrange créature du lac noir 1955*** (Ciné FR 13 avril, The Creature From The Black Lagoon 1954)

Aux USA

La conquête de l'Espace 1955* (20 avril, Conquest of Space)

***

Les diaboliques, le film de 1955

***

Annoncés pour janvier 1955

En France

Les diaboliques 1955**** (29 janvier)

***

Loterie solaire, le roman de 1955Feu orange livre / BD

 

Solar Lottery (1955)
Autre titre : World of Chance (Un monde de hasard)

Attention, il existe au moins trois versions anglaises de ce roman : originale coupée américaine, originale intégrale sans adjectifs anglaise, originale intégrale américaine 1959.

Sorti aux USA en mai 1955 chez Ace Books, dos à dos avec The Big Jump de Leigh Brackett.
Sorti en France en 1968 chez Opta, collection Galaxie Bis numéro 49.
Sorti en France le 1er août 1974 chez J'ai Lu (poche, 183 pages, traduction de Frank Straschitz).

De Philip K. Dick.

En 2203, le destin des habitants du système solaire est tiré au sort. Dans ce monde de fous, Ted Benteley, un homme ordinaire, hérite d'une position extraordinaire au sommet de la Loterie Solaire. Dès lors, il devient la cible de toutes les manipulations, étant donné qu'il est désormais en mesure de stopper le système et changer le cours de l'Histoire.

Loterie solaire, le roman de 1955    Loterie solaire, le roman de 1955

Loterie solaire, le roman de 1955  Loterie solaire, le roman de 1955

Loterie solaire, le roman de 1955   Loterie solaire, le roman de 1955

***

(Traduction au plus proche) : Il y avait eu des présages.

Début mai 2203, les journaux-machines s'excitaient au sujet d'un vol de corbeaux blancs au-dessus de la Suède. Une série de feux inexpliqués démolirent la moitié de de la Colline Oiseau-Lyre, un pivot industriel élémentaire du Système. Des petites pierres rondes tombèrent près des stations de chantiers sur Mars. A Batavia, le Directoire de la Fédération des Neuf Planètes, un veau jersiais à deux têtes vint au monde: un signe indubitable que quelque chose d'une magnitude incroyable se préparait.

***

(Texte original) There had been harbingers.

Early in May of 2203, newsmachines were excited by a flight of white crows over Sweden. A series of unexplained fires demolished half the Oiseau-Lyre Hill, a basic industrial pivot of the system. Small round stones fell near work-camp installations on Mars. At Batavia, the Directorate of the nine-planet Federation, a two-headed Jersey calf was born: a certain sign that something of incredible magnitude was brewing.

***

(Traduction de Frank Straschitz) Il y eut des augures. Dans les premiers jours de mai 2203, les informatrices rapportèrent le passage d'un vol de corneilles blanches au-dessus de la Suède. Une série d'incendies inexpliqués détruisit à moitié la Colline Oiseau-Lyre, un des principaux pivots industriels du système. Une pluie de petites pierres rondes s'abattit sur un camp de travail martien. A Batavia, Directoire de la Fédération des Neuf Planètes, naquit un veau à deux têtes : signe certain qu'un évènement d'une incroyable importance se préparait.

***