
The Outer Limits S02E02: Mains froides, cœur chaud (1964)
- Détails
- Écrit par David Sicé
- Catégorie : Blog
- Affichages : 7

The Outer Limits S02E02: Cold Hands, Warm Heart (1964)
Traduction du titre : Mains froides, cœur chaud.
Titre français : Mains froides, cœur chaud.
Diffusé aux USA le 26 septembre 1964.
Saison 1 sortie en blu-ray américain le 23 mars 2018.
Saison 1 et 2 sortie en blu-ray américain le 23 août 2022.
De Charles Haas, sur un scénario de Dan Ullman ; avec William Shatner, Geraldine Brooks, Lloyd Gough, Malachi Throne, Dean Harens.
Pour adultes et adolescents
La planète la plus brillante de notre système solaire est Vénus, nommée d'après la déesse de l'Amour. Elle est plus proche de la Terre que n'importe quelle autre planète, à 28 millions de miles de distance (NDT 48 millions de kilomètres). Jusqu'à un moment dans la dernière moitié du 20ème siècle, c'est encore une planète drapée de mystère, enveloppée d'une couche épaisse de nuages et de vapeur. Parce que sa température en surface était crue plusieurs fois plus élevées que celle de la Terre, il n'était pas pensé possible que l'être humain puisse atteindre Vénus et en revenir, jusqu'à ce qu'un jour, quelqu'un le fit.
Une grande parade à New-York, avec sa pluie finie de confetti et de pages arrachées dans les bottins, ses cris de joie et ses acclamations. Une porte-fenêtre s'ouvre à un balcon : un jeune homme en sort, et après s'être agenouillé contre le parapet, s'arme d'une caméra à pellicule et la braque en contrebas.
Cela fut l'occasion, cinq jours après son retour de l'orbite de Vénus, pour le monde entier d'admirer le colonel Jeff Barton, l'homme du moment. Et bien sûr, à peine était-il de retour sur Terre de son premier pas couronné de succès s'inscrivant dans un projet global, que les intellects de nos scientifiques à la pointe combinés à ceux de nos hommes d'Etat commençait à planifier l'étape suivante, à savoir la colonisation ultime de Mars. Tout ceux d'entre nous qui contemplent Jeff Barton sont impressionnés, je dirais même conquis par le calme apparent et le courage intérieur de cet homme, qui prendra la tête et mènera à bien ce qui est probablement la plus grande aventure de tous les temps.
Le jour suivant, ils ont eu leur occasion d'entendre la voix de ce héros national alors qu'il décrit son voyage emblématique d'une nouvelle ère : "... à présent que nous avons été capables d'orbiter autour de Vénus, nous nous retrouvons beaucoup plus proche de notre but ultime : Mars, l'étape suivante du projet Vulcain ; et aucun d'entre nous ne va beaucoup chômer jusqu'à ce qu'elle soit menée à bien ; de fait, j'espère prendre un bon et long repos dans l'une des maisons que nous construirons sur Mars, faisant partie de ce projet ; je veux vous remercier pour vos prières, vos bonnes pensées, et votre merveilleuse bienvenue terre-à-terre."
Comme il sourit sur l'écran de télévision d'un salon confortable avec cheminée et barbecue, une femme brune renversée dans un fauteuil lui sourit en retour. Puis elle déclare : "Je pense qu'ils t'aiment au moins autant que moi." Et d'éteindre la télévision avec sa grosse télécommande qu'elle repose sur la table pour se retourner vers nul autre que Jeff Barton lui-même, en civil, occupé à assaisonner des steaks en train de cuir à feu doux sur la grille du barbecue dans l'âtre de la cheminée. Et de s'exclamer : "Oh, que c'est bon de t'avoir de retour." Elle se lève et vient embrasser son mari : "Je commençais à me lasser considérablement de mes propres cookies."
Mais Barton suspend ses baisers fiévreux comme il aperçoit ses steaks en train de flamber. Réalisant aussitôt la tension de son chef cuisinier, la brunette déclare : "D'accord, je vais chercher la salade." Elle le libère enfin de son étreinte, et Barton se précipite en soupirant : "Mes steaks !" Sa dame sort, sans un sourire de plus à l'adresse de Barton, qui la regardait également tout en s'efforçant de retirer les steaks sur la grille. Il exhibe deux steaks grillés, elle fait signe de porter un toast avec son propre verre.
Mais quand Barton revient au dernier steak sur la grille du barbecue, sa vue se brouille. Il se retient au manteau de la cheminée, puis se retourne, et chancelle pour rouler à terre. Alors sa dame revient, avec la salade bien sûr. Elle ne réalise qu'après quelques pas que son mari gît inconscient ou possiblement mort sur la moquette, entre la table basse, le fauteuil et la cheminée.



***
Ici la page du forum Philippe-Ebly.fr consacrée à cet épisode.
***
Chroniques de la Science-Fiction du 13 juillet 2026
- Détails
- Écrit par David Sicé
- Catégorie : Blog
- Affichages : 16

Chroniques de la Science-Fiction #2026-07-13
Numéro précédent <> Numéro suivant.
Téléchargez ici l'exemplaire gratuit .pdf 7 pages A5 couleurs.
Ici l'index de toutes les Chroniques de la Science-fiction de 2026
Sorti le 10 juillet 2026 (première édition).
De David Sicé.
Les Chroniques sont une rubrique du fanzine l’Étoile étrange. Cette rubrique paraîtra désormais séparément pour tenir le rythme hebdomadaire de l'actualité de la Science-fiction même si le numéro complet de l’Étoile étrange n'est pas bouclé. Les numéros ont vocation à sortir rétroactivement et par anticipation, et donc à être mis à jour quand l'activité n'est pas complètement couverte.
Désormais, l'exemplaire .pdf ne contient plus que le calendrier des diffusions et des sorties de la semaine, reproduit ci-dessous.
***
Les sorties de la semaine du 13 juillet 2026
Noter que cette actualité ne couvre pas les films d’exploitation.
Noter que les dates de diffusion et titres d'épisodes peuvent changer jusqu'au dernier moment.
*
LUNDI 13 JUILLET 2026
BLU-RAY ES
Alice in Wonderland 1951*** (animé, ftzy onir. Lewis Carrol, 13 /7, DISNEY ES)
BLU-RAY UK
The Mummy 2026 (ftsy jeun. woke, 4K+br, 13 /7, VF, WARNER BROS UK)
Crawl 2019 (cata monstre. Alexander Aja, 4K, 13 /7, VF, PARAMOUNT UK)
Bleach: Thousand Year Blood War - Part 3: The Conflict 2024 (série animé, fantasy urbain, 2br; 13 /7, ANIME LDT UK)
*
MARDI 14 JUILLET 2026
TELEVISION INT/FR
The Ghost in The Shell 2026 S01E3 ?: (série animé, 14 /7 ?, PRIME INT/FR)
BLU-RAY IT
Twixt 2011 (vamp, Kilmer, Fanning, Coppola, br, 14/7, STIT, CG ENTERTAIN. IT)
Deep Blue Sea 1999 (monstre, requins cyber, 4K, 14 /7, WARNER BROS IT)
BLU-RAY US
Obsession 2026 (horr voeu maudit fantastique, 4K+br, 14/7, VF, UNIVERSAL US)
The Mummy 2026* (horr corpo momie, 4K+br, 14/7, WARNER BROS US)
Deep Water 2026 (cata requins, br, 14/7, MAGENTA LIGHT STUDIOS US)
Crawl 2019 (cata monstre. Alexander Aja, 4K, 14 /7, VF, PARAMOUNT US)
Howard the Duck 1986 (com supermutant, 4k+br, 14/7, VF, UNIVERSAL US)
Destination Moon 1950 + Flight to Mars 1951 (av, br, 14/7, FILM MASTERS US)
*
MERCREDI 15 JUILLET 2026
CINE FR
The Odyssey 2026 (fx Odyssée racist woke révisionniste, 15 /7, ciné FR)
TELEVISION INT/FR
X-Men ’97 2026 S02E5: Weapon X, Lies, and DVDs (série animé, woke, 15/7, DISNEY INT/FR)
BLU-RAY FR
Super 8 2011** (monstre, inva ET, 4K+br, 15/7, VF, PARAMOUNT FR)
Howard the Duck 1986 (com supermutant, 4k+br, 15/7, VF, UNIVERSAL FR)
The Evil Dead 1981** (horr démon zombies, 4K+br+dvd; 15 /7, VF, SONY FR)
Scarlet et l’éternité 2025 (romtempo 4K+2br, Hosoda, 15 /7, VF, SONY FR)
BLU-RAY AU
Ace Ventura 2: When Nature Calls 1995 (com ftast J. Carrey, 4K+br 15/7 VIA AU)
New New Doctor Who 2025* S2 (invawokissime tox, 7br, 15 /7, MADMAN AU)
*
JEUDI 16 JUILLET 2026
CINE DE
The Odyssey 2026 (fx Odyssée racist woke révisionniste, 16/7, ciné DE+IT)
BLU-RAY DE
The Mummy 2026** (ftsy jeun. woke, 4K+br, 16 /7, VF, WARNER BROS DE)
Alpha 2025 (horr épidémie woke, 4K+br, 16/7, VF, PLAION DE)
Proximity 2020 + Dune Drifter 2020*
Dante’s Peak 1997 (cata volcan L.Hamilton, 4K+br, 16 /7, déconseillé à cause de l’image et du son médiocre comparé au blu-ray plus ancien, TURBINE DE)
Das Millionenspiel 1970 (dysto, Prix du danger, DD 2.0, br, 16/7, STUK PIDAX DE)
BLU-RAY IT
The Descent 2005 (horreur, monstres, 4K+2br, 16/7, EAGLE FR)
The Evil Dead 1981** (horr démon zombies, 4K+br+dvd; 16 /7, VF, EAGLE FR)
*
VENDREDI 17 JUILLET 2026
CINE US+ES+UK
The East Palace 2026 (fantasy asia fantôme, 17/7, NETFLIX INT/FR)
The Odyssey 2026 (fx Odyssée racist wok révisionnist, 17/7, ciné ES+UK+US)
Evil Dead Burn 2026 (horreur woke ?, 17/7, ciné ES)
TÉLÉVISION US/INT
Sugar 2026 S2E05: Unknowns (privé ET, 17/7, APPLE TV)
Silo 2026* S3E03: A Dark Web (postapo woke, 17/7, APPLE TV)
BLU-RAY FR
Whistle 2025* (horreur fantast, auto-plagiat La Main, br, VF, METROPOLITAN FR)
Histoires de fantômes chinois 1987 (ftzy demon, 4K, VF, HK VIDEO FR
Re-Animator 1985 (Lovecraft zombie, 4K+2br, 17/7, VF, SIDONIS CALYSTA FR)
The Night of the Hunter 1955**** (horr monstr 4K ou br, 17/7 VF, WILD SIDE FR)
BLU-RAY DE
Crawl 2019 (cata monstre. Alexander Aja, 4K, 17 /7, VF, PARAMOUNT DE)
J.D.'s Revenge 1976 (fantôme, possession, br+dvd, 17/7, WICKED VISION DE)
*
SAMEDI 18 ET DIMANCHE 19 JUILLET 2026
TÉLÉVISION US/INT
Interview With The Vampire 2026 S3E7: The Failures (w. 19/7 AMC US) final
House of The Dragon 2026* S3E05 (ftsy woke tox, 19/7, ADULT SWIM US)
***
The Outer Limits S02E01: Le soldat (1964)
- Détails
- Écrit par David Sicé
- Catégorie : Blog
- Affichages : 35

The Outer Limits S02E01: The Soldier (1964)
Traduction du titre : Le soldat.
Titre français : Le soldat.
Episode précédent <> Episode suivant.
Ici la page de ce blog consacré à la série télévisée Au delà du réel (1963)
Cet épisode a été plagié deux fois avec dans les deux cas réparation faites au scénariste Harlan Ellison :
* par Bill Mantlo dans The Incredible Hulk #286 1983 pour Marvel Comics.
* par James Cameron avec le film The Terminator 1984.
Diffusé aux USA le 19 septembre 1964.
Saison 1 sortie en blu-ray américain le 23 mars 2018.
Saison 1 et 2 sortie en blu-ray américain le 23 août 2022.
De Gerd Oswald, sur un scénario de Harlan Ellison, d'après sa nouvelle Soldier from Tomorrow parue dans Fantastic Universe d'octobre 1957 ; avec Lloyd Nolan, Michael Ansara, Tim O'Connor, Catherine McLeod, Jill Hill, Allen Jaffe, Ralph Hart.
Pour adultes et adolescents
Un paysage dantesque de rochers déchiquetés et d'une plaine nappée de brume en contrebas, jalonnée d'arbres pétrifiés. Au loin, une nappe de brume à perte de vue sous un ciel bas menaçant, une tour hérissée d'antennes qui semble avoir appartenir à une espèce de cargo coupé en deux, dont l'arrière et son mât se dresse encore juste derrière, et d'autres arêtes rocheuses acérées esquissant comme les rebords d'un cratère.
Dans un bruit de sirène accompagnée grésillement fort, un premier rayon éblouissant, immédiatement suivi d'un second, viennent frapper la plaine embrumée depuis le ciel, formant des angles aigus. La nuit vient trop tôt sur le champ de bataille. Pour certains hommes, elle s'abat pour toujours : leurs yeux ne s'ouvrent plus jamais à la lumière du jour.
Un soldat casqué, en armure et armé d'un fusil à rayons guette, embusqué dans une anfractuosité donnant sur la plaine embrumée. Mais pour cet homme, combattant dans cette guerre, les ténèbres ne sont jamais complets : la toile d'araignée des rayons de lumière dans le ciel descendent des rayons lasers du vingtième siècle : des rayons brûlants qui percent comme au chalumeau l'acier blindé au tungstène et la chair, comme s'il ne s'agissait que de tranches de fromage.
Le soldat relève sa visière, révélant une mâchoire de brute. Et ce soldat doit courir au-devant de tels armes. Son nom est Qarlo, et c'est un fantassin. Le soldat, Qarlo, sort une petite boîte noire d'où il extrait une cigarette. Il referme la boîte, frotte le bout de la cigarette contre la boîte, et le bout de la cigarette s'embrase. Le fantassin ultime : entraîné depuis sa naissance par l'Etat, il n'a jamais connu l'amour, ou l'amitié, ou la chaleur humaine. Il n'est outillé que dans un seul objectif : tuer l'Ennemi.. Qarlo tire plusieurs bouffées de sa cigarette avec bonheur. Et l'Ennemi l'attend.
Ailleurs, embusqué cette fois sous ce qui ressemble à une guérite très basse au milieu des ruines d'une bâtisse, un autre soldat, également casqué et équipé du même genre de fusil à rayons, du même genre de batterie circulaire dans le dos, du même genre de casque à écouteurs et une seule antenne au sommet du crâne, mais vêtu d'une veste de cuir. L'autre soldat relève sa propre visière, révélant quasiment la même face de brute au visage buriné et aux yeux enfoncés dans leurs orbites. Ce soldat là sort une espèce de petit tube de plastique dont il tète le contenu, le regard clair mais vide.
Qarlo tire encore une bouffée de sa cigarette quand une voix d'homme grinçante retentit dans les écouteurs de son casque, impérieuse : "Trouve ton ennemi !" Qarlo sursaute et pose la main droite sur son écouteur droit. La voix ajoute : "Attaque !" puis "Tue !" puis "Attaque !" Qarlo jette vivement sa cigarette à terre. "Tue !" puis "Attaque ! Tue !" Qarlo rabat calmement sa visière, regarde vers la plaine embrumée, puis se relève, brandissant son fusil à rayons, et sort de sa planque.
L'autre soldat sursaute : à son poignet, une sorte de montre à cadran se met à biper, et sa diode qui clignote. Un petit cadran carré affiche "4K" et en-dessous un cadran rond montre une flèche noire qui pointe à cinq heures un R noir inscrit dans un cercle. Et dans son casque, les écouteurs répètent, lentement : "Tue ! Tue ! Tue !" Cet autre soldat rabaisse à son tour sa visière et se relève, abandonnant sa planque, et lui aussi avance vers la plaine embrumée.
Les deux soldats courent à petites foulées l'un dans la direction de l'autre, au milieu des arbres pétrifiés, dans le brouillard mouvant, canon pointé l'un vers l'autre. Mais quand ils se retrouvent à bout portant, s'apercevant enfin, deux rayons éblouissant tombent pour frapper chacun un soldat, les deux rayons se croisant. La réalité se lézarde alors, comme fissurée par une décharge électrique très ramifiée, et les deux soldats disparaissent. Et juste après, la foudre frappe encore plus violemment l'endroit où ils se trouvaient tous les deux tandis qu'un tonnerre assourdissant résonne.
Et les deux soldats ébahis de chuter à travers l'obscure spirale du Temps.
Qarlo, le soldat à la cuirasse, se retrouve soudain d'aplomb, fusil à rayons au poing, dans la ruelle d'une grande ville des années 1960, devant un mur et sa rangée de poubelles, avec une barrière peinte en blanc rayée de trois bandes rouges, supposée en interdire l'accès. Bouche bée, Qarlo regarde autour de lui : après la barrière, une rue ordinaire avec son barbier et son delicatessen, une voiture garée en face, des femmes en robes légères et des hommes élégants en costumes cravates, chapeau mou, ou canotier, ou tête nue.
La ruelle donne immédiatement sur un petit kiosque à la droite du soldat, et une autre barrière à gauche, que Qarlo ne peut pas voir, indique "Danger : construction, risque de projection de gravats."
Qarlo rebrousse chemin dans la ruelle jusqu'à un petit porche dans lequel il s'embusque, et les gens continuent de passer dans la rue principale, comme si de rien n'était. Le petit vieux qui s'occupe du kiosque ramasse un paquet de journaux encore attaché avec sa ficelle, et machinalement affûte son petit couteau sur le rebord de son présentoir. Réalisant que le petit vieux est armé, Qarlo revient à la charge, silencieux. Le petit vieux vérifie alors si la tranche de son petit couteau est mieux affûtée, passant son pouce de chaque côté de la lame.
Alors Qarlo heurte la barrière : le petit vieux ouvre de grands yeux en apercevant le soldat, ouvre la bouche, pousse un grand cri presque inhumain, se raccrochant à son présentoir comme pour se cacher derrière, mais tout ce qu'il arrive à faire, c'est tomber à genoux, puis à la renverse. Alors une femme blonde qui passait à côté se fige et pousse un hurlement encore plus perçant, et vocifère : "Il l'a tué ! Il l'a tué !"
Qarlo semble alors paniqué, ne sachant plus dans quelle direction il doit ouvrir le feu, tandis que d'autres femmes dans la rue se mettent à hurler, et tout le monde se met à courir dans toutes les directions. Qarlo bat alors en retraite dans la ruelle, tandis que retentit une première sirène de police.



***
Ici la page du forum Philippe-Ebly.fr consacrée à cet épisode.
***
L'Odyssée, la mini-série de 1968.
- Détails
- Écrit par David Sicé
- Catégorie : Blog
- Affichages : 27

Ici la page Amazon.fr du coffret 3 dvd italien de 2024, version italienne non sous-titrée seulement.
L'Odissea (1968)
Traduction : L'Odyssée.
Attention, il existe au moins trois montages de cette série :
* italien, film de 110 minutes.
* italien, mini-série de 8 épisodes de 45 minutes environ sans l'introduction, totalisant 370 minutes.
* française, mini-série de 4 épisodes de 1h30 environ avec l'introduction totalisant 446 minutes.
Diffusé en Italie en 8 épisodes à partir du 24 mars 1968 jusqu'au 5 mai 1968 sur RAI UNO IT.
Diffusé en France en 8 épisodes à partir du 23 janvier 1970 sur ORTF 2 FR.
Sorti du coffret italien 2 dvd
Sorti du coffret italien 3 dvd RAI ERI le 10 avril 2024, inclus un livret, doublage italien non sous-titré seulement
De Franco Rossi, Mario Bava et Piero Schivazappa, sur un scénario de Gian Piero Bona, Vittorio Bonicelli, Fabio Carpi, Luciano Codignola, Mario Prosperi, Renzo Rosso d'après le poème épique l'Odyssée du 8ème siècle avant J.C. de Homère ; avec Bekim Fehmiu, Irene Papas, Renaud Verley, Roy Purcell, Marina Berti, Scilla Gabel, Barbara Bach, Juliette Mayniel, Kyra Bester, Michèle Breton, Marcella Valeri, Constantin Nepo, Ivica Pajer, Samson Burke, Fausto Tozzi, Jaspar Von Oertzen.
Pour adultes et adolescents.
(fantasy épique, monstre) La déesse Athena visite sous les traits d'un homme d'âge mûr nommé Mente le palais d'Ulysse dans le Royaume d'Ithaque, afin de s'assurer que le roi Ulysse lui-même y sera bien accueilli quand enfin il reviendra du siège de dix années de Troie, ville tombée dix ans auparavant. Athena, sous les traits de Mente, découvre le palais rempli des roitelets voisins, les prétendants au trône d'Ulysse et à sa reine, Pénélope, pressée de se remarier. Athena-Mente est bien accueilli par Télémaque, le fils d'Ulysse désormais âgé de 20 ans, mais Mente est rudoyé par les prétendants et presse Télémaque de convoquer une assemblée pour chasser ces prétendants... Pendant ce temps, Ulysse est effectivement de retour, seul à bord d'un radeau à voiles, qui clairement est en train de couler...



***
Ici la page du forum Philippe-Ebly.fr consacrée à cette mini-série.
***
L'odyssée, le roman de Homère du 8ème siècle avant J.C.
- Détails
- Écrit par David Sicé
- Catégorie : Blog
- Affichages : 37

Ὀδύσσεια (-800)
Titre translittéré : Odýsseia (prononcer odüssêya).
Ce récit est la suite de l'Illiade.
Attention, le récit original non censuré est très violent et ne convient pas du tout à la jeunesse.
Diffusée à partir de la fin du 8ème siècle en Grèce antique.
Compilé à Alexandrie par Aristarque, imprimée d'après Démétrios Chalcondyle en 1488.
Traduit en français en 1571.
Traduit en français par Leconte de l'Isle en 1877 chez Alphonse Lemerre, Paris.
Attribué à Homère (très probablement auteur fictif dont le nom signifie "récit épique", en réalité compilation de récits chantés et rythmés sur le thème du retour d'Ulysse du siège de Troie).
Pour adultes.
(chanson de geste, fantasy épique, presse) Dix ans après la chute de Troie, Ulysse, le roi d'Ithaque, n'est toujours pas de retour chez lui, et les prétendants à sa succession font le siège de Pénélope, son épouse, dévorant ses provisions, couchant avec ses servantes. La Reine Pénélope, faute d'une protection militaire, a promis aux prétendants qu'elle épouserait l'un d'entre eux une fois qu'elle aura achevé la tapisserie qu'elle tisse en l'honneur de son mari probablement défunt. Inspiré par la déesse Athéna, Télémaque, le fils d'Ulysse, quitte à son tour le palais pour faire la tournée des autres rois de retour du siège de Troie, afin d'obtenir d'eux des nouvelles de son père. Alors Zeus et Athéna force la nymphe Calypso à libérer Ulysse, dont elle était tombée amoureuse et qu'elle retenait captif sur son île.
***
Texte original translittéré et traduit au plus proche.
Ὀδύσσεια
# Odússeia
L’Odyssée
Chant 1, lignes 1-5
(grec ancien) ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα,
(translittéré) # ándra moi énnepe, moũsa,
L’homme, raconte-moi, Muse,
Πολύτροπον
# polútropon
Tout à fait exercé (= polyvalent)
ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη
# hòs mála pollà plánkhthē
Très longtemps erra
ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν:
# epeì Troíēs hieròn ptolíethron épêrsen:
Dès lors Troie, sainte capitale, ayant été détruite.
πολλῶν δ᾽ἀνθρώπων ἴδεν
# pollō̃n d᾽anthrṓpōn íden
Quantité de gens il vit
ἄστεα καὶ νόον ἔγνω,
# ástea kaì nóon égnō,
De cités et mentalités il connut,
πολλὰ δ᾽ὅ γ᾽ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν
# pollà d᾽hó g᾽en póntōͅ páthen álgea hòn
Des jours durant en mer de nombreux évènements douloureux
κατὰ θυμόν,
# katà thumón,
éprouvant son courage.
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.
# arnúmenos hḗn te psukhḕn kaì nóston hetaírōn.
Ainsi que lui-même et ses compagnons en leur patrie ramènerait.
*

Traduction Madame Dacier (1786, domaine public)
LIVRE I.
MUSE contez - moy les avantures de cet homme prudent , qui aprés avoir ruiné la ſacrée ville de Troyee , fut errant pluſieurs années en divers pays , viſita les villes de differents peuples , & s'inſtruisſit de leurs coutumes & de leurs mœurs. Il ſouffrit des peines infinies ſur la mer pendant qu'il travailloit à ſauver ſa vie & à procurer à ſes Compagnons un heureux retour. Mais tous ſes ſoins furent inutiles. Ces malheureux perirent tous par leur folie , les inſenſez ! ils eurent l'impieté de ſe nourrir des troupeaux de bœufs qui eſtoient conſacrez au Soleil , & ce Dieu irrité les punit de ce ſacrilege. Déeſſe, fille de Jupiter , daignez nous apprendre au ſſi à nous une partie des avantures de ce heros.
Tous ceux qui avoient évité la morts devant les remparts de Troye, eſtoient arrivez dans leurs maiſons, delivrez des perils de la mer & de la guerre ; Ulyſſe eſtoit ſeul privé de ce plaiſir ; malgré l'impatience qu'il avoit de revoir ſ femme et ſes Eſtats , il eſtoit retenu dans les grottes profondes de la Déeſſe Calypſo , qui deſiroit paſſionnément de l'avoir pour mary. Mais aprés pluſieurs années revoluës , quand celle, que les Dieux avoient marquée pour ſon retour à Ithaque, fut arrivée, ce Prince ſe trouva encore expoſé à de nouveaux travaux quoy-qu'il fuſt au milieu de ſes amis. Enfin les Dieux eurent pitié de ſes peines. Neptune ſeul perſeverant dans ſa colere, le pourſsuivit juſqu'à ce qu'il fuſt de retour dans ſa patrie.
Un jour que ce Dieu eſtoit allé chez les Ethipiens (NDT Aitiopiens = Aithi-opes Les Visages Brûlés) qui habitent aux extremitez de la terre & qui sont ſeparez en deux peuples, dont les uns ſont à l'Orient & les autres à l'occident, pendant qu'il aſſiſtoit avec plaiſir au feſtin d'une hecatombe de taureaux & d'agneaux que ces peuples religieux luy avoient offerte, tous les autres Dieux s'aſſemblerent & tinrent conſeil dans le Palais de Jupiter. Là le pere des Dieux & des hommes s'eſtant ſouvenu du fameux Egiſthe, qu'Oreſte avoit tué pour venger la mort de ſon pere , leur parla ainſi : Quelle inſolence ! les mortels oſent accuſer les Dieux ! ils nous reprochent que nous ſommes les auteurs des maux qui leur arrivent, & ce ſont eux-meſmes qui par leur folie ſe précipitent dans des malheurs qui ne leur eſtoient pas deſtinez...
*

Traduction Eugène Bareste (1842, domaine public)
CONSEIL. — EXHORTATION.
Muse, chante ce héros, illustre par sa prudence, qui longtemps erra sur la terre après avoir détruit la ville sacrée de Troie, qui parcourut de populeuses cités, s′instruisit de leurs mœurs, et fut, sur les mers, en proie aux plus vives souffrances pour sauver ses jours et ramener ses compagnons dans leur patrie. Mais, malgré tous ses efforts, il ne put les y conduire, et ils périrent victimes de leur imprudence : les insensés osèrent se nourrir des troupeaux consacrés au céleste soleil, et ce dieu leur enleva la journée du retour ! Déesse, fille de Jupiter, raconte-nous quelques-unes de ces aventures.
Déjà tous les soldats, qui avaient fui le cruel fléau, étaient rentrés dans leurs foyers, après avoir échappé aux périls de la mer et des combats. Un seul, cependant, désirant revoir son épouse et sa patrie, était retenu dans les grottes profondes de la nymphe Calypso, la plus auguste de toutes les déesses, qui souhaitait l’avoir pour époux. Mais lorsque dans le cours des années arriva le temps marqué par les dieux pour son retour à Ithaque, où lui et ses amis ne devaient pas encore éviter de nouveaux malheurs, tous les immortels le prirent en pitié, excepté Neptune, qui poursuivit sans cesse de sa haine implacable le divin Ulysse jusqu’au moment où ce héros atteignit sa terre natale.
*
Traduction Leconte de l'Isle (1877, domaine public)
Rhapsodie.
Dis-moi, Muse, cet homme subtil qui erra si longtemps, après qu'il eut renversé la citadelle sacrée de Troiè. Et il vit les cités de peuples nombreux, et il connut leur esprit ; et, dans son coeur, il endura beaucoup de maux, sur la mer, pour sa propre vie et le retour de ses compagnons. Mais il ne les sauva point, contre son désir ; et ils périrent par leur impiété, les insensés ! ayant mangé les bœufs de Hélios Hypérionade. Et ce dernier leur ravit l'heure du retour. Dis-moi une partie de ces choses, Déesse, fille de Zeus.
Tous ceux qui avaient évité la noire mort, échappés de la guerre et de la mer, étaient rentrés dans leurs demeures ; mais Odysseus restait seul, loin de son pays et de sa femme, et la vénérable Nymphe Kalypsô, la très-noble Déesse, le retenait dans es grottes creuses, le désirant pour mari. Et quand le temps vint, après le déroulement des années, où les Dieux voulurent qu'il revît sa demeure en Ithakè, même alors il devait subir des combats au milieu des siens. Et tous les Dieux le prenaient en pitié, excepté Poseidaôn, qui était toujours irrité contre le divin Odysseus, jusqu'à ce qu'il fût rentré dans son pays.
Et Poseidaôn était allé chez les Aithiopiens qui habitent au loin et sont partagés en deux peuples, dont l'un regarde du côté de Hypériôn, au couchant, et l'autre au levant. Et le Dieu y était allé pour une hécatombe de taureaux et d'agneaux. Et comme il se réjouissai-t, assis à ce repas, les autres Dieux étaient réunis dans la demeure royale de Zeus Olympien. Et le Père des hommes et des Dieux commença de leur parler, se rappelant dans son cœur l'irréprochable Aighistos que l'illustre Orestès Agamemnonide avait tué. Se souvenant de cela, il dit ces paroles aux Immortels :
- Ah ! combien les hommes accusent les Dieux ! Ils disent que leurs maux viennent de nous, et, seuls, ils aggravent leur destinée par leur démence...
*
Traduction Victor Bérard (1924, domaine public)
INVOCATION
C'est l'Homme aux mille tours, Muse, qu'il faut me dire, Celui qui tant erra quand, de Troade, il eut pillé la ville sainte, Celui qui visita les cités de tant d'hommes et connut leur esprit, Celui qui, sur les mers, passa par tant d'angoisses, en luttant pour survivre et ramener ses gens. Hélas ! même à ce prix, tout son désir ne put sauver son équipage : ils ne durent la mort qu'à leur propre sottise, ces fous qui, du Soleil, avaient mangé les bœufs ; c'est lui, le Fils d'En Haut, qui raya de leur vie la journée du retour.
Viens, ô fille de Zeus, nous dire, à nous aussi, quel-qu'un de ces exploits.
L'ASSEMBLÉE DES DIEUX
Ils étaient au logis, tous les autres héros, tous ceux qui, de la mort, avaient sauvé leurs têtes : ils avaient réchappé de la guerre et des flots. Il ne restait que lui à toujours désirer le retour et la femme, car une nymphe auguste le retenait captif au creux de ses cavernes, Calypso, qui brûlait, cette toute divine, de l'avoir pour époux.
Même quand vint l'année du cycle révolu, où les dieux lui filaient le retour au logis, même dans son Ithaque et dans les bras des siens, il n'allait pas trouver la fin de ses épreuves. Tous les dieux le plaignaient, sauf un seul, Posidon, dont la haine traquait cet Ulysse divin jusqu'à son arrivée à la terre natale.
Or le dieu s'en alla chez les Nègres (NDT le texte original dit Aithi-opes Les Visages Brûlés) lointains, les Nègres répartis au bout du genre humain, dans leur double domaine, les uns vers le couchant, les autres vers l'aurore : devant leur hécatombe de taureaux et d'agneaux, il vivait dans la joie, installé au festin. Mais tous les autres dieux tenaient leur assemblée dans le manoir de Zeus : devant eux, le seigneur de l'Olympe venait de prendre la parole. Or le Père des dieux et des hommes pensait à l'éminent Égisthe, immolé par Oreste, ce fils d'Agamemnon dont tous chantaient la gloire.
Plein de ce souvenir, Zeus dit aux Immortels :
ZEUS. — Ah ! misère !... Écoutez les mortels mettre en cause les dieux! C'est de nous, disent-ils, que leur viennent les maux, quand eux, en vérité, parleur propre sottise, aggravent les malheurs assignés parle sort. Tel encor cet Égisthe ! pour aggraver le sort, il voulut épouser la femme de l'Atride et tuer le héros sitôt qu'il rentrerait. La mort était sur lui : il le savait ; nous-même, nous l'avions averti et, par l'envoi d'Hermès, le guetteur rayonnant, nous l'avions détourné de courtiser l'épouse et de tuer le roi, ou l'Atride en son fils trouverait un vengeur, quand Oreste grandi regretterait sa terre. Hermès, bon conseiller, parla suivant nos ordres. Mais rien ne put fléchir les sentiments d'Égisthe. Maintenant, d'un seul coup, il vient de tout payer !
Athéna, la déesse aux yeux pers, répliqua :
ATHÉNA. — Fils de Cronos, mon père, suprême Majesté, celui-là n'est tombé que d'une mort trop juste, et meure comme lui qui voudrait l'imiter ! Mais moi, si j'ai le cœur brisé, c'est pour Ulysse, pour ce sage, accablé du sort, qui, loin des siens, continue de souffrir dans une île aux deux rives. Sur ce nombril des mers, en cette terre aux arbres, habite une déesse, une fille d'Atlas, cet esprit malfaisant, qui connaît, de la mer entière, les abîmes et qui veille, à lui seul, sur les hautes colonnes qui gardent, écarté de la terre, le ciel. Sa fille tient captif le malheureux qui pleure. Sans cesse, en litanies de douceurs amoureuses, elle veut lui verser l'oubli de son Ithaque. Mais lui, qui ne voudrait que voir monter un jour les fumées de sa terre, il appelle la mort !... Ton cœur, roi de l'Olympe, est-il donc insensible ? Ne fut-il pas un temps qu'Ulysse et ses offrandes, dans la plaine de Troie, près des vaisseaux d'Argos, trouvaient grâce à tes yeux ? Aujourd'hui, pourquoi donc ce même Ulysse, ô dieu, t'est-il tant odieux ?
***
L'extraordinaire voyage d'Ulysse, un récit d'Hélène Kérillis, d'après l'Odyssée d'Homère, chez Hatier, dès 9 ans (1998).
1
Debout sur la plus haute falaise d'Ithaque, la sage Pénélope surveillait l'horizon. Le jour se levait à peine. Dix ans d'attente. Dix ans à compter les jours depuis le départ d'Ulysse, son mari. Pénélope l'avait vu s'embarquer avec ses compagnons pour rejoindre l'armée des Grecs qui partait en guerre contre Troie. Depuis, plus de nouvelles.
Un oiseau aux longues ailes passa dans le ciel. Immobile sur la falaise, Pénélope ne pouvait détacher ses yeux de l'horizon. Le vent tordait en plis sa tunique blanche, enroulant sans fin les vagues de la mer autour d'Ithaque.
Soudain, un appel retentit derrière Pénélope.
- Maman ! Maman !
Son fils Télémaque échappa aux servantes et rejoignit en courant le bord de la falaise.
- Est-ce que tu le vois ! Est-ce qu'il arrive ? s'écria-t-il plein d'espoir.
En silence, Pénélope secoua la tête...
***
Ici la page du forum Philippe-Ebly.fr consacrée à ce roman.
***